You are using an outdated browser. Please upgrade your browser or activate Google Chrome Frame to improve your experience.

WCED - eResources

2020 DBE Self-study Guide Creative Writing Gr. 10 - 12 Sepedi

This study guide is intended to serve as a resource for teachers and learners. It provides notes, examples, problem-solving exercises with solutions and examples of practical activities.

Taodiso ya Sepedi

Taodiso ya Sepedi: Go ngwala taodišo ke mathomomayo a bongwadi bja mmakgonthe. Go ngwala taodišo le go e hlagiša ke mabokgoni a polelo godimo ga mabokgoni a go theeletša le go bolela, go bala le tšhomišo ya polelo. Go bohlokwa go tseba tlhamo ya taodišo go lebeletšwe sebobego sa yona le dinyakwa tšeo di nyakegago boemong bjo bongwe le bjo bongwe.

Sebopego sa taodišo

Ge go ngwalwa taodišo go nyakega matseno, mmele le mafetšo. Matseno   a taodišo a tsebiša mmadi ka ga kgwekgwe ya taodišo. Mmele o fa dintlha ka moka tša hlogo ya taodišo. Mafetšo a taodišo ke kakaretšo ya ditaba tšeo a di ngwadilego mo taodišong ya gagwe ka moka. Temana ye nngwe le ye nngwe ya taodišo e swanetše go rwala kgopolo ye tee gomme ditemana ka moka tša taodišo di swanetše go ba le kwano. Lefoko la mathomo la temana gantši ke lona le swerego kgopolokgolo ya temana. Oswanetše go šomiša mafoko a go fapanafapana, ke go re o swanetše go šomiša mafokonolo, mafokofokwana le mafokontši.

Looking for something specific?

AfroLingo

Sepedi Translation: Preserving Identity and Bridging Language Divides

Sepedi Translation

Delve into the world of Sepedi translation, where language acts as a bridge between cultures. Explore how Sepedi’s rich heritage comes alive through precise translation, fostering cross-cultural exchange and understanding. Join us in unraveling the complexities of this linguistic journey.

The African continent is known for its multicultural and multiethnic populations. However, have you ever imagined the number of languages spoken on this huge continent? Apart from the languages that were brought to the continent by colonizers such as Arabic, French, Spanish, and German, the number of indigenous languages in Africa exceeds 1500 languages. This means that each country has its unique cultures, languages, and traditions.

To effectively communicate with Africa’s diverse populations, we have to bridge the language and cultural barriers. Here translation services come as a rescuer to connect this immense number of cultures and ensure efficient communication among African nations. Moreover, translation services in Africa play a pivotal role in saving endangered African languages, preserving their heritage, and ensuring the transmission of African cultures to future generations.

In a diverse country like South Africa, where there are eleven official languages, it is crucial to preserve and promote the richness of each language. One such language is Sepedi, also known as Northern Sotho. In this article, we will explore the importance of Sepedi translation in preserving identity and bridging language divides. Let’s delve into this!

The Significance of Sepedi Translation

The Sepedi language, also known as Northern Sotho or “Sesotho sa Laboa”, is one of the official languages in South Africa and is spoken by more than 4.2 million people according to South Africa Gateway . It belongs to the Niger-Congo family of languages which is closely affiliated with the Setswana and Sesotho languages. It is also a so-called Bantu language and the 5 th most spoken language in South Africa.

The Sepedi people are known for their unique traditions, especially in their wedding ceremonies which sets them apart from other African cultures.

Translation of the Sepedi language facilitates communication and makes the language accessible to a broader audience, regardless of their native tongue. Since English is the global language of communication, there is an urgent need for English to Sepedi translation services in South Africa to help international businesses successfully expand to the South African markets and help people all over the world know the cultural heritage of this unique and beautiful language.

What Is the Importance of Sepedi Translation?

Translation services in South Africa are vital to foster solid relationships among communities speaking different languages and promote mutual understanding. Moreover, Sepedi translation services are crucial to help people speaking this unique language to communicate and share their ideas and experiences with people speaking different languages.

The following are some of the benefits of Sepedi Translation:

Breaking Down the Language Barriers

Translating Sepedi to English or any other language can bridge the language barriers, enabling Sepedi-speaking individuals to communicate clearly with others belonging to different cultures and languages. This also builds trust among communities and promotes cooperation and collaboration, leading to a more inclusive society and fostering unity.

Preserving the Cultural Heritage and Identity

Sepedi translation plays a vital role in preserving the identity and cultural heritage of the language. Some African cultures are threatened to be lost due to globalization. Translating the indigenous African languages such as the Sepedi language will help preserve its traditions by enabling its people to express their ideas and share their knowledge and beliefs in their own language. This will also allow for the transmission of their traditions and folklore to future generations.

Promoting Economic Growth and Development

For businesses expanding to the African markets with a significant number of Sepedi-speaking populations, Sepedi translation is essential to engage with their target customers. Keeping their products or services’ labels in foreign languages will not capture the attention of their target customers. On the contrary, translating their product or service’s information into Sepedi will increase satisfaction and result in a great customer experience.

Some international brands use Sepedi translation services in their marketing campaigns in South Africa to grab the attention of their potential customers and gain their trust. All in all, conveying your message in your target customers’ indigenous languages taking into account all the cultural nuances will resonate with them more and encourage them to buy your product or service. This, in turn, will increase economic growth and development.

Why Afrolingo?

Afrolingo is a professional and reliable translation agency in South Africa that provides top-notch language services in more than 100 African languages. We offer the following services:

  • Desktop publishing
  • Transcription
  • Website localization
  • Translation
  • Interpretation
  • Mobile and software localization

At Afrolingo, we are always keen on providing best-in-class translation services. Thus, we hire professional translators that are native speakers with sufficient knowledge and experience to deliver impeccable translations.

If you are willing to locate a professional language service provider to get Sepedi translation services, look no further than Afrolingo! We will help you deliver your message to your target audience successfully and stay ahead of the pack. Contact us now!

how to write an essay in sepedi

For more information sign up now and you will get our monthly newsletter.

Your name Your email Your phone

Academia.edu no longer supports Internet Explorer.

To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to  upgrade your browser .

Enter the email address you signed up with and we'll email you a reset link.

  • We're Hiring!
  • Help Center

paper cover thumbnail

Exploring Grade 8 Khelobedu-speaking learners’ writing challenges in Sepedi Home Language in Mopani District, South Africa

Profile image of Tsebo Ramothwala

In South Africa, Khelobedu-speaking leaners learn Sepedi as their ‘home language’ at school because Khelobedu (sometimes referred to as ‘Selobedu’) is classified as a dialect of Sotho. This article draws on the challenges that Grade 8 Khelobedu-speaking learners experience when writing in Sepedi Home Language. This article will encourage teachers to reflect on their teaching and support the learners to write better. The study aimed to investigate the Selobedu-speaking leaners’ writing experiences in Sepedi Home Language with reference to dialectical variations, exploring the strategies learners use to adapt and making recommendations to support them. A qualitative research study was conducted at two public high schools in Mopani District. Data were collected through semi-structured interviews with four Sepedi teachers, learner group interviews with 30 learners from two high schools (15 per school) and 60 learner essays (30 per school). The data were analysed through content analysis...

Related Papers

Per Linguam

Christa van der Walt

how to write an essay in sepedi

K.D Poelinca

This study explored the reality of the current writing practices at work in the grade 11 English Home Language classroom from a teacher’s perspective. The research site is a well- resourced public school with qualified teachers in central Johannesburg where English is taught as the Home language and is the medium of instruction (LOLT). Ninety-eight grade 11 participants were purposively selected because they all attended the same school since grade eight and received the same teachings of language construction and composition. Qualitative research methodology was employed encapsulating this ethnographic case study where data was collected over a period of three months through observations, unstructured interviews, and a writing activity with the researcher as a permanent, full time English teacher interacting and teaching learners English Home Language daily. Research found a lack in studies that retrieved data through the physical teaching of writing. The study from the perspective of the teacher found critiques against writing approaches suggested in CAPS (2011) confusing and refutable. Each writing approach serves a different purpose and synergy of these approaches works best when equipping learners with the tools to produce good writing. According to Woolfolk (2013), activities and teaching methodology directs and guides learner behaviour. When learners encounter activities that stimulate their curiosity and relates to their interest they are more likely to be motivated to learn (Huitt, 2011). Finally, the study calls for more explicit research regarding the relationship between the teaching of writing and pedagogical knowledge of teachers. The study conformed to all ethical research conditions by first obtaining consent of all participants with the option of declining without penalty.

University of Fort Hare

Thandiswa Mpiti

Reading & Writing

Berrington Ntombela

Felix Banda

Nonformal speech is often considered primary discourse and can be casually picked up in everyday conversational English. Formal English is considered secondary discourse and is usually learned through some form of apprenticeship in particular contexts. One would expect that after 12 years of instruction in English, students should at least be able to distinguish between conversational and formal English and would have enough proficiency in English to hold a sustained discussion. However, this is not always the case, particularly when reduced learner–teacher interaction occurs in English as a second language (ESL) contexts. Using a sample of a selected group of students, this enquiry mainly aimed to explore the English discourse skills some students from isiXhosa language homes and communities brought to the university as well as the English proficiency they demonstrated at the 2nd-year level. With a particular focus on a selected group of 2nd-year students, I set out to explore the spoken and written English proficiency of the students as well as the strategies they adopted to improve their proficiency. The conclusions and strategies for remedial action are thereafter discussed.

Lukas Homateni Julius

Susan Ntete

Mediterranean Journal of Social Sciences

Hanlie Dippenaar

muchativugwa hove

Loading Preview

Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.

RELATED PAPERS

Samkelo Matutu

Esther Lisanza

Precious Dube

Bulelwa Nyangiwe

Greener Journal of Educational Research

dorcas zuvalinyenga

Zannie Bock

Freedom Makhathini

Anne-Marie Beukes

Tebogo Mogashoa

Soyiso Khetoa

PURITY NTHIGA

Journal of Education and Practice

gladys kemboi

Caroline Akinyeye

Munachiso Anyanwu

IOSR Journals

Asteria Nsamba

Dumisile Mkhize

Erin L Raab

Jako Olivier

Journal Article

Sitwe B Mkandawire

RELATED TOPICS

  •   We're Hiring!
  •   Help Center
  • Find new research papers in:
  • Health Sciences
  • Earth Sciences
  • Cognitive Science
  • Mathematics
  • Computer Science
  • Academia ©2024
  • DOI: 10.4102/LIT.V42I1.1744
  • Corpus ID: 233889879

Exploring Grade 8 Khelobedu-speaking learners’ writing challenges in Sepedi Home Language in Mopani District, South Africa

  • Tsebo Ramothwala , Madikwa H. Segabutla , +1 author Dira Thokwane
  • Published in Literator 26 February 2021
  • Linguistics, Education

Ask This Paper

By using this feature, you agree to AI2's terms and conditions and that you will not submit any sensitive or confidential info.

AI2 may include your prompts and inputs in a public dataset for future AI research and development. Please check the box to opt-out.

Ask a question about " "

Supporting statements, figures and tables from this paper.

table 1

2 Citations

Translanguaging in a northern sotho classroom: a case study of khelobedu-speaking learners and their teachers in the foundation phase in mopani district, lexical similarities between khelobedu dialect and tshivenḓa and sepedi languages, 56 references, using northern sotho as medium of instruction in vocational training, lack of lecturer clarity during instruction: possible reason for poor throughput, the effect of arabic proficiency on the english writing of bilingual-jordanian students., creative writing as an important tool in second language acquisition and practice, practical guide to facilitating language learning, marguerite wessels : book review, an introduction to sociolinguistics, the balobedu cultural activities and plays pertinent to primary school mathematics learning., second dialect acquisition, review essay: on transparency, epistemologies, and positioning in writing introductory qualitative research texts, assisting creole-english and non-standard dialect speaking students in learning standard english, related papers.

Showing 1 through 3 of 0 Related Papers

  • Mindset Network
  • Newspaper Article - Sepedi HL
  • Teacher Development
  • Foundation Phase Literacy
  • Great Lesson Ideas
  • Basic Biotechnology
  • Teacher Talk
  • Mathematics in the Classroom
  • Teaching Mathematics Webinar
  • Mathematical Literacy and the Real World
  • Physical Sciences in the Classroom
  • Science Teaching Alive
  • Teaching Physical Sciences Webinar
  • Lesson Starters
  • Integrated Lesson Starters
  • At the Chalk Face
  • Foundation Phase
  • Intermediate Phase
  • Teaching Literacy
  • Make your School a Digital Rockstar Webinars
  • Using Microsoft Office Applications in the Classroom
  • School Management
  • Vodacom Discover Graduates Webinar

Disabled Feature

This functionality is only active if you sign-in with your Google account.

Related Resources

how to write an essay in sepedi

Connect with social media

Sign in with your email address.

  • Create new account
  • Request new password

English - Sepedi translator

Characters:

Search in Browser for quick result --> Translate English to Sepedi Translatiz

Common English Phrases in Sepedi

Phrase Meaning
Hi! Thobela!
Good morning! Thobela!
Good afternoon! Thobela!
Good evening! Thobela!
Hello my friend! Thobela mogwera wa ka!
How are you? Le kae?
I'm fine, thank you! Ke lokile, ke a leboga!
I missed you Ke go hlologetše
Thank you (very much)! Re leboga kudu)!
You're welcome! O amogetšwe!
Come in! Tsena!
Have a nice day! E ba le letšatši le lekaone!
Phrase Meaning
Good bye! Šala gabotse!
Happy birthday! Matswalo a mabotse!
What's your name? Ke wena mang?
Where do you live? O dula kae?
Can I have your phone number? Na nka ba le nomoro ya gago ya mogala?
I love you Ke a go rata
You're very special! O kgethegile kudu!
I don't understand! Ga ke kwešiše!
Can you help me? Na o ka nthuša?
Call the ambulance! Letša ambulense mogala!
Call a doctor! Bitša ngaka!
Call the police! Bitsa maphodisa!
The culture and people were very interesting Setšo le batho ba be ba kgahliša kudu

About English Language

According to Wikipedia.org , English is a West Germanic language and belongs to the Indo-European language family. English is spoken by the inhabitants of early medieval England. It is the official language of 53 countries. It is spoken as the first language and is spoken by 400 million people all over the world. English is the most commonly spoken second language in the world. It is the language used for International communication in all parts of the world. English is spoken to hold communications related to politics, science, media, or art. It is also the language of entertainment and is used for socializing as well. If you have a good command of the English language helps you get more opportunities in life and your career.

About Sepedi Language

According to Wikipedia.org ,

Communicate easily by using the free English to Sepedi online translator to instantly translate English words, messages, news, articles, phrases or documents to Sepedi.

Best Sepedi Translator - English to Sepedi translation for Free

You can now easily and accurately translate English to Sepedi language with this tool. This tool will allow you to Translate English text into Sepedi text . Translating words, sentences, and paragraphs into Sepedi is not a difficult task anymore.

( 217 Votes, Notes: 4.9/5)

Frequently asked Questions about English to Sepedi translator

How to translate english to sepedi using online translation tool.

  • Select the English as source language for translation.
  • Select the Sepedi as target translation language.
  • Enter the English words, phrases, scentenses or pargraph that you want to translate.
  • Click the translate button and you will get the English to Sepedi translation immediately.

step by step guide to translate using translatiz tool

Can i translate Sepedi to English?

Yes, You can translate Sepedi to English with our online translation tool. Check Translate Sepedi to English

How accurate is this English to Sepedi translation tool?

Our English translator tool provides the most accurate Sepedi translation because it uses the world's best machine translation engine powered by Google Api, To achieve the best possible quality of Sepedi translation, make sure that the English text is grammatically correct.

Which is the best English to Sepedi translator and How it can help me to translate Sepedi?

Our tool uses machine translation powered by Google Api , Microsoft Translate , and Yandex. This tool lets users to get the best English to Sepedi translation, it can translate English to 144 languages. If you need more accurate human English to Sepedi translation service, use Translate from English to Sepedi .

Is this English to Sepedi translation free?

Yes, English to Sepedi translator comes at no cost to you, and there is no daily limit. However, to ensure that the English to Sepedi Translation service is used in a fair manner, We limit 1000 characters of text per conversion.

How long does it take to convert English into Sepedi?

You can translate English words, phrases, and sentences to Sepedi in a few seconds.

Search This Blog

  • Practice & Learn IsiZulu (Zulu with audio)
  • Practice & Learn IsiXhosa (Xhosa with audio)
  • Practice & Learn Afrikaans (with audio)
  • Practice & Learn Sepedi (Sesotho sa Leboa with audio)
  • Practice & Learn Setswana (Tswana)
  • Practice & Learn Sesotho (Sotho with audio)
  • Practice & Learn Xitsonga (Tsonga with audio)
  • Practice & Learn Siswati (Swati with audio)
  • Practice & Learn Tshivenḓa (Venda with audio)
  • Practice & Learn Southern IsiNdebele (Ndebele)

Practice & Learn Sepedi (Sesotho sa Leboa with audio)

Learn sepedi (sesotho sa leboa).

Learn Sepedi

Sesotho sa Leboa (also called Sepedi or Northern Sotho) will reach more South Africans than English in the Mpumalanga and Limpopo provinces.

Greetings and conversation (with audio).

Hello! (person) Thobela! (motho o tee)
Hello! (group) Thobela! (sehlopha)
How are you? Go bjang?
I'm fine, thanks. Go lokile, ke a leboga.
I could be better. Ga ke a tsoga.
And you? Wena?
I am well. Ke tsogile.
Goodbye (person staying) Šala botse (motho o tee yo a šalago)
Goodbye (group staying) Šalang botse (sehlopha seo se šalago)
Goodbye (person leaving) Sepela botse (motho yo a sepelago)
Goodbye (group leaving) Sepelang botse (sehlopha seo se sepelago)
Anatomy: Learn with your bodyDitho tša mmele: Ithute ka mmele wa gago
HeadHlogo
Eye, EyesLeihlo, Mahlo
Ear, EarsTsebe, Ditsebe
NoseNko
MouthMolomo
TongueLeleme
Hand, HandsSeatla, Diatla
Arm, ArmsLetsogo, Matsogo
Leg, LegsLeoto, Maoto
Foot, FeetLenao, Dinao
  
Chess: Learn with your mindChess: Ithute ka monagano wa gago
Chess Piece(s)Dibapadišwa tša Chess
KingKgoši
QueenKgošigadi
Rook (Castle)Sebo
BishopMopišopo
Knight (Horse)Pere
Pawn (Soldier)Sebeelo (Lesole)
BoardPapetla
SquareSekwere
BlackNtsho
WhiteŠweu
Chess Move(s)Mesepelo ya Chess
Check! From Persian Shah (King)Ela hloko!
Checkmate! From Persian Shah (King) + Māt (Dead)Ga o na botšhabelo!
I take your piece.Ke tšea sebapadišwa sa gago.
Good move!Mosepelo wo mobotse!
I resign!Ke a ineela!
Good luck for the game!Mahlatse le mahlogonolo papading!
Thank you for the game!Ke leboga papadi!
  
Dating: Learn with your heartTša marato: Ithute ka pelo ya gago
What's your name?Leina la gago ke mang?
Can I get your number?A nka hwetša nomoro ya gago?
Would you like to get coffee?O ka thabela kofi?
Would you like to go to dinner?O ka thabela go ya go ja dilalelo?
Would you like to go for a drink?O ka thabela go tšwa go ya go hwetša seno?
Yes, I would.Ee, ke be nka rata.
No, but thank you.Aowa, eupša ke a leboga.
You look beautiful.O yo mobotse.
May I kiss you?A nka go atla?
I miss you.Ke a go gopola.
I miss you too.Le nna ke a go gopola.
I love you.Ke a go rata.
I love you so much.Ke go rata kudu.
  
Top 10 Interview Questions: Learn for successDipotšišo tša Poledišano tše 10 tša Godimo: Ithutele katlego
Tell us about yourself?Re botše ka ga wena?
What are your main strengths?Maatla a magolo a gago ke afe?
What are your weaknesses?Mafokodi a gago ke afe?
Why should we choose you for this job?Goreng re swanetše go kgetha wena go mošomo wo?
What is your salary expectation?Tetelo ya gago ya mogolo ke efe?
What are your hobbies outside of work?Ditlošabodutu tša gago ka ntle ga mošomo ke dife?
Where do you see yourself in five years' time?O ipona o le gokae mo mengwageng ye mehlano?
Why are you leaving your current job?Goreng o tlogela mošomo wa gago wa bjale?
Why do you want to work here?Goreng o nyaka go šoma fa?
Is there anything that you would like to ask me?Go na le se sengwe seo o tla ratago go mpotšiša?

Date: Letšatšikgwedi:
Dear... Mohumagadi... (to a lady) Morena... (to a gentleman)
Yours Sincerely, Wa lena,
North Lebowa
South Borwa
East Bohlabela
West Bophirima
Sunday Lamorena / Sôntaga
Monday Mošupologô
Tuesday Labobêdi
Wednesday Laboraro
Thursday Labonê
Friday Labohlano
Saturday Mokibêlô
January Janaware
February Febereware
March Matšhe
April Aporele
May Mei
June June
July Julae
August Agostose
September Setemere
October Oktobere
November Nofemere
December Disemere

how to write an essay in sepedi

Register to study through Unisa

  • Subjects & modules
  • All subjects

Major combinations: NQF Level 5: AFL1501, AFL1502 NQF Level 6: AFL2601, AFL2602, AFL2603 NQF Level 7: AFL3701, (AFL3702 or NSO3702), NSO3703, NSO3704, NSO3705 For BEd Students NQF Level 5: NSO1505, NSO1506, NSO1507, NSO1508, NSO1509 NQF Level 6: NSO2604, NSO2605, NSO2606, NSO2607

Applied African Languages Literature for First Additional Language, Foundation Phase - Sepedi - NSO1509
Under Graduate Degree Semester module NQF level: 5 Credits: 12
Module presented in
The purpose of this module is to equip qualifying student teachers with the appropriate skills and knowledge of Sepedi Literature for First Additional language in the Foundation Phase. Qualifying graduates will be provided with the skills of interpreting literary texts in Sepedi, with an emphasis on childrenメs literature. The qualifying student teacher will be able to write about the genres of poetry, prose and oral literature with attention to the authorメs creative choices regarding language.
Applied African Languages Grammar for Home Language teaching in the Intermediate Phase - Sepedi - NSO2604
Under Graduate Degree Semester module NQF level: 6 Credits: 12
Module presented in
This module is aimed at student teachers in the Intermediate Phase in order to develop their competencies in the grammar of Sepedi. It intends to equip students with knowledge and skills of Sepedi as a Home Language in learning and teaching contexts. This includes insights into more advanced aspects of the grammar of the language which will be of practical value to them in the fields of language teaching and development. Qualifying student teachers will be proficient in using the language as Home Language in the Intermediate Phase classroom.
Applied African Languages Literature for Home language teaching in the Intermediate Phase - Sepedi - NSO2605
Under Graduate Degree Semester module NQF level: 6 Credits: 12
Module presented in
The purpose of this module is to equip qualifying student teachers with the appropriate skills and knowledge of Sepedi Literature for Home language in the B Ed intermediate Phase. Qualifying graduates will be provided with the skills of interpreting literary texts in Sepedi, with an emphasis on childrenメs literature.
Applied African Languages Literature for First Additional Language, Intermediate Phase - Sepedi - NSO2606
Under Graduate Degree Semester module NQF level: 6 Credits: 12
Module presented in
The purpose of this module is to equip qualifying student teachers in the Intermediate Phase with levels of African Language literature for First Additional Language that meet the threshold levels necessary for effective learning across the curriculum. Qualifying graduates will be exposed to the skills of analysing aspects of childrenメs literature in three different genres: prose, poetry and drama with close attention to authorsメ creative choices regarding language usage. Qualifying graduates will also develop the interpretative skills as well as their ability to write coherently and in compliance with the requirements of academic African language literature. The qualifying graduates will be able to analyse short stories, poetry and drama with an emphasis on childrenメs literature.
Applied African Languages Grammar for First Additional language, Intermediate Phase - Sepedi - NSO2607
Under Graduate Degree Semester module NQF level: 6 Credits: 12
Module presented in
The aim of this module is to equip student teachers with sufficient communication and grammar skills in Sepedi to be able to use it effectively in the intermediate phase as a first additional language. The module will provide student teachers with basic linguistic competencies for effective language practice. Furthermore, the module aims to advance and integrate language skills in order to conceptualise critical text analysis to qualifying student teachers with foundational knowledge and to assist them to gain insight and to develop critical listening, speaking, reading and writing skills.
Indigenous Knowledge Systems and African Languages (Sepedi) - NSO3702
Under Graduate Degree Semester module NQF level: 7 Credits: 12
Module presented in Module presented online
Students should demonstrate competence in at least one indigenous African language of South Africa. It is recommended that students complete NQF Level 6 (AFL2601, AFL2602 and AFL2603) before they enrol for this module.
This module will afford students access to indigenous knowledge and activities in the development of African languages. Students credited with this module will be empowered with knowledge to understand African conduct and perspectives, be part of a developing community intellectually and able to identify with peopleメs values and have access to terminology and knowledge as well as activities of indigenous knowledge systems in development in African languages.
An Introduction to Language Policy and Planning in South Africa: the Case of African Languages (Sepedi) - NSO3703
Under Graduate Degree Semester module NQF level: 7 Credits: 12
Module presented in Module presented online
Students should demonstrate competence in at least one indigenous African language of South Africa. It is recommended that students complete NQF Level 6 (AFL2601, AFL2602 and AFL2603) before they enrol for this module.
This module will be useful for students engaged in the field of language teaching, language practice, language consultancy, language services and language planning. The purpose of the module is to empower students by teaching them what language rights they have as citizens, to encourage the promotion and development of African languages as vehicles for reconstruction, and to help them view African languages as a resource with particular reference to Sepedi. Students credited with the module will be able to apply the relevant language policy in various situations, discuss and appreciate the uniqueness of the South African Language Policy and apply knowledge of policy development in the creation of workplace1 based language policies.
Language Technology, Terminography and Lexicography (Sepedi) - NSO3704
Under Graduate Degree Semester module NQF level: 7 Credits: 12
Module presented in
Students should demonstrate competence in at least one indigenous African language of South Africa. It is recommended that students complete NQF Level 6 (AFL2601, AFL2602 and AFL2603) before they enrol for this module.
This module is useful to students engaged in language practice involving human language technology, terminography and lexicography. The module aims to equip students with insights into aspects of language technology with particular reference to Sepedi, and to the linguistic knowledge necessary when developing indigenous African languages in the area of terminology and lexicography. Students credited with the module will be able to demonstrate insight into a range of language technologies; identify, create and document terms and apply acquired dictionary compilation skills.
Creative Writing and Translation (Sepedi) - NSO3705
Under Graduate Degree Semester module NQF level: 7 Credits: 12
Module presented in
Students should demonstrate competence in at least one indigenous African language of South Africa. It is recommended that students complete NQF Level 6 (AFL2601, AFL2602 and AFL2603) before they enrol for this module.
This module underscores the importance of literature as a custodian of culture and language. It guides the students into discovering and developing their creative talents and is intended to equip them with practical skills to produce different types of literary works, to translate literary texts from one language into another and to edit original and translated texts. Students credited with this module can become authors, translators, editors and critical reviewers of literary works.
Applied African languages Grammar for Home Language Foundation and Intermediate Phase - Sepedi - NSO1505
Under Graduate Degree Semester module NQF level: 5 Credits: 12
Module presented in
This module is intended to equip qualifying student teachers with the knowledge and skills of Sepedi as a Home Language so that it may be used as a language of learning and teaching in the Foundation and Intermediate Phases. Although listening and speaking skills are important, the emphasis is on the understanding of the various basic aspects of grammar of Sepedi, including phonetics, phonology, morphology, syntax and semantics.
Applied African Languages Literature for Home Language Foundation and Intermediate Phase - Sepedi - NSO1506
Under Graduate Degree Semester module NQF level: 5 Credits: 12
Module presented in
The purpose of this module is to equip qualifying student teachers with the appropriate skills and knowledge of Sepedi Literature for home language in the foundation phase. Qualifying graduates will be provided with the skills of interpreting literary texts in Sepedi, with an emphasis on childrenメs literature. The qualifying student teacher will be able to write about the genres of poetry, prose and oral literature with attention to the authorメs creative choices regarding language.
Applied African Language Communicative Competence for Second Additional Language - Sepedi - NSO1507
Under Graduate Degree Semester module NQF level: 5 Credits: 12
Module presented in Module presented online
This module intends to promote multilingualism and intercultural communication in Sepedi as a Second Additional Language for student teachers with no or little background knowledge of the language. It will provide student teachers with the opportunity to learn the basic language structure and vocabulary of Sepedi. Student teachers who achieve the outcomes of this course will be able to communicate on an elementary level with speakers of the language. They will be equipped with basic reading, listening and comprehension skills with emphasis on listening and speaking skills.
Applied African Languages Grammar for First Additional Language - Sepedi - NSO1508
Under Graduate Degree Semester module NQF level: 5 Credits: 12
Module presented in
This module intends to promote multilingualism and intercultural communication in Sepedi as a First Additional Language for B Ed Foundation and Intermediate Phases. This module will provide qualifying student teachers with levels of language proficiency that meet the threshold levels necessary for effective learning across the curriculum since learners may learn through the medium of their First Additional Language in the South African context. Student teachers will be exposed to an equal emphasis on the skills of listening, speaking, reading and writing. Qualifying student teachers will be able to function effectively in their immediate community as teachers in Sepedi as their first additional language.

IMAGES

  1. Shuter & Shooter Publishers (Pty) Ltd

    how to write an essay in sepedi

  2. Grade 12 Sepedi First Additional Language Past Paper

    how to write an essay in sepedi

  3. how to write a letter in sepedi

    how to write an essay in sepedi

  4. CHART: HOW TO WRITE A PERSONAL LETTER (SEPEDI) A2 (FLAT)

    how to write an essay in sepedi

  5. (PDF) Development of Balanced Reading in Sepedi and English of Grade 7

    how to write an essay in sepedi

  6. Ohlokile Tsebe Ngwanaka[sepedi] by Paris Thulare

    how to write an essay in sepedi

COMMENTS

  1. Ditaodišo tša Sepedi

    This thesis investigates the development and merit of the Sepedi essay genre from 1943 to 1996. It describes, interprets, classifies and evaluates the works of various essayists, such as Matlala, Mahapa, Mabitje and Chupyane.

  2. PDF Essay Writing Skills: A concern in Sepedi Secondary Schools in the

    An in-depth review of the literature relatedto essay writing skills was presented. The literature review emphasized how someauthors interpreted essay writing skills. Different types of essays were unpacked for the learners and educators to make them aware of their differences and their different approaches. Different skills for essay

  3. PDF SEPEDI

    SEPEDI DITENG MOHUTA WA SET ŠWELET WA LETLAKALA 1. Morero 3 2. Magato a go ngwala 3 2.1 Tlhaloso ya magato a go ngwala 3 š 3. Dibopego le tšhomišo ya polelo 4 4 4. Mehuta ya ditaodišo 4.1.Taodi 6 šotlhalošo 6 4.2.Taodi okanegelo 7 4.3 Taodi šokgadimi/kgopodi išo/keleletšo 7 4.4 Taodi šongangi ano 8 4.5 Taodišokahlaahlo 9

  4. 2020 DBE Self-study Guide Creative Writing Gr. 10

    This study guide is intended to serve as a resource for teachers and learners. It provides notes, examples, problem-solving exercises with solutions and examples of practical activities.

  5. Essay Writing Skills: A Concern in Sepedi Secondary Schools in the

    Essay writing is a stepping stone to broaden the learner s intellect because it helps him or her to think logically, to plan, create and synthesize information which has to be clearly understood by the reader. Brown (2002:1) asserts that it cannot be written haphazardly without following a specific structure and consolidating its ideas with its supporting ideas so that they adhere to the ...

  6. Description: Ditaodišo tša Sepedi (Sepedi)

    Ditaodišo tša Sepedi (Sepedi) The objective of this investigation is to look into, and to describe, the development and merit of the Sepedi essay-oeuvre. The works taken into account are the essay collections that were published from 1943 to 1996. At the same time, the various sub-genres of the essay are described.

  7. Taodiso ya Sepedi » My Courses

    Studies. Computer Applications Technology (CAT) Grade 12 Practical Assessment Tasks (PAT) for 2023 and previous years. Wits University Past Exam Papers and Memos for Revision. Taodiso ya Sepedi: Diema tsa sepedi, speech in sepedi language, polelo ya sepedi, sepedi essay topicsTaodiso ka baswa ba lehono. Taodiso ka thutotaodiso ka theknolotsi e ...

  8. Sepedi Translation: Preserving Identity and Bridging Language Divides

    The Sepedi language, also known as Northern Sotho or "Sesotho sa Laboa", is one of the official languages in South Africa and is spoken by more than 4.2 million people according to South Africa Gateway. It belongs to the Niger-Congo family of languages which is closely affiliated with the Setswana and Sesotho languages.

  9. Exploring Grade 8 Khelobedu-speaking learners' writing challenges in

    Further, the essays indicated that the learners struggled to write in Sepedi; they made spelling mistakes, had limited Sepedi vocabulary and struggled with conjunctive and disjunctive writing. Finally, the findings revealed that the dialectal variations between Khelobedu and Sepedi interfered with the learners' writing instead of being additive.

  10. SEPEDI

    Qualifying graduates will be provided with the skills of interpreting literary texts in Sepedi, with an emphasis on childrenメs literature. The qualifying student teacher will be able to write about the genres of poetry, prose and oral literature with attention to the authorメs creative choices regarding language.

  11. Essay writing skills : a concern in Sepedi secondary schools in the

    A mini dissertation that investigates the challenges and skills for essay writing in Sepedi language for Grade 10 learners in Gauteng province. It reviews the literature, methods, data analysis and recommendations for improving essay writing skills.

  12. Exploring Grade 8 Khelobedu-speaking learners' writing challenges in

    Further, the essays indicated that the learners struggled to write in Sepedi; they made spelling mistakes, had limited Sepedi vocabulary and struggled with conjunctive and disjunctive writing.

  13. E.K.K. Matlala : Mongwadi Wa Ditaodišo Tša Mathomo Tša Sepedi (Sepedi)

    Abstract: Any discussion of the growth and development of essays in Sepedi must include the name of E.K.K. Matlala. Matlala was the first author to publish a volume of Sepedi essays. This publishing of this volume, entitled Mengwalo (Essays) Puku II, by Fort Hare University in 1943 is an event of historical importance in Sepedi literature.

  14. Exploring Grade 8 Khelobedu-speaking learners' writing challenges in

    Further, the essays indicated that the learners struggled to write in Sepedi; they made spelling mistakes, had limited Sepedi vocabulary and struggled with conjunctive and disjunctive writing. Finally, the findings revealed that the dialectal variations between Khelobedu and Sepedi interfered with the learners' writing instead of being additive.

  15. Sepedi Language Module And Classroom Literacy Education Essay

    Sepedi Language Module And Classroom Literacy Education Essay. Try make an intro that introduces what you are being asked to write about. (set the scene) South Africa is an extremely diverse country consisting of many different races, religions and cultures. Language works hand-in-hand with these three elements and is something that sets our ...

  16. Newspaper Article

    D.L Selamolela at Dagbreek Primary School teaches a lesson using a newspaper article. They learn about the title, the writer and what facts go into writing an article.

  17. Hlahlo ya barutwana ya COVID-19 (SEPEDI)

    Hlahlo ya barutwana ya COVID-19 (SEPEDI) THOMA HLALO DINTLHA. Thobela, Re dumela gore le ka ithuta se sengwe mo ka COVID-19 gore lena le bagwera ba lena le bolokege. Kgwatha konope ya go thuša go thoma.

  18. Translate English(English) to Sepedi()

    Best Sepedi Translator - English to Sepedi translation for Free. You can now easily and accurately translate English to Sepedi language with this tool. This tool will allow you to Translate English text into Sepedi text. Translating words, sentences, and paragraphs into Sepedi is not a difficult task anymore. ( 217 Votes, Notes: 4.9/5)

  19. PDF Exploring Grade 8 Khelobedu-speaking learners' writing ...

    suggested that the learners also used Khelobedu words and pronunciation in their writing and spelt Sepedi words the way they pronounced them in Khelobedu. Further, the essays indicated that the learners struggled to write in Sepedi; they made spelling mistakes, had limited Sepedi vocabulary and struggled with conjunctive and disjunctive writing.

  20. Practice & Learn Sepedi (Sesotho sa Leboa with audio)

    If Sesotho sa Leboa is your first language you can also visit our site in your language: Ditirelo tša Diphetolelo ka Afrika Borwa. Sesotho sa Leboa is the most spoken language in the City of Tshwane. Read more on our website: Translation Services Pretoria. Learn Sepedi (Sesotho sa Leboa / Northern Sotho) with tools to practice conversation ...

  21. SEPEDI

    Qualifying graduates will be provided with the skills of interpreting literary texts in Sepedi, with an emphasis on childrenメs literature. The qualifying student teacher will be able to write about the genres of poetry, prose and oral literature with attention to the authorメs creative choices regarding language.

  22. SEPEDI LESSON WRITING A CV LENGWALOPHELO

    This video teachers Sepedi languageb using basic CV format the aim is to teach a langunge. The video link https://youtu.be/QxRDd2ji0K4for more videos visit t...

  23. Ditaodišo tša Sepedi

    The essay concept is then defined. This necessarily led to a description of the genesis of this genre. Here short reference is made to the early French art of the essay. At this point the essay in English is also mentioned, primarily because of the connection to the essayist in Sepedi.